Meru - W. B. Yeats


La civilización está sujeta
a una norma, a un remedo de paz,
por ilusiones. Pero, como piensa,
vive el hombre, y jamás podrá cesar.
No obstante su terror, siglo tras siglo,
de saquear y arrasar con su cólera
hasta heredar un mundo afligido:
¡Egipto y Grecia, adiós, y adiós Roma!
Eremitas del Everest y el Meru,
encovados de noche en ventisqueros,
o donde azotan sus desnudos cuerpos
las terribles nevadas del invierno,
saben que siempe anochece, y que el alba
sus monumentos y su gloria arrasa.

****

Civilisation is hooped together, brought
under a rule, under the semblance of peace
by manifold illusion; but man's life is thought,
and he, despite his terror, cannot cease
ravening through century after century,
ravening raging, and uprooting that he may come
into the desolation of reality:
Egypt and Greece, goodbye, and goodbye Rome!
Hermits upon Mount Meru or Everest,
caverned in night under the drifted snow,
or where that snow and winter's dreadful blast
beat down upon their naked bodies, know
that day brings round the night, that before dawn

his glory and monuments are gone.

(Antología poética - Traducción de Daniel Aguirre, aunque la modifiqué un poco)