La
civilización está sujeta
a
una norma, a un remedo de paz,
por
ilusiones. Pero, como piensa,
vive
el hombre, y jamás podrá cesar.
No
obstante su terror, siglo tras siglo,
de
saquear y arrasar con su cólera
hasta
heredar un mundo afligido:
¡Egipto
y Grecia, adiós, y adiós Roma!
Eremitas
del Everest y el Meru,
encovados
de noche en ventisqueros,
o
donde azotan sus desnudos cuerpos
las
terribles nevadas del invierno,
saben
que siempe anochece, y que el alba
sus
monumentos y su gloria arrasa.
****
Civilisation
is hooped together, brought
under
a rule, under the semblance of peace
by
manifold illusion; but man's life is thought,
and
he, despite his terror, cannot cease
ravening
through century after century,
ravening
raging, and uprooting that he may come
into
the desolation of reality:
Egypt
and Greece, goodbye, and goodbye Rome!
Hermits
upon Mount Meru or Everest,
caverned
in night under the drifted snow,
or
where that snow and winter's dreadful blast
beat
down upon their naked bodies, know
that
day brings round the night, that before dawn
his
glory and monuments are gone.
(Antología poética - Traducción de Daniel Aguirre, aunque la modifiqué un poco)